報告題目:從文本到文本——詩歌翻譯的理論思考與實踐
報 告 人:羅良功
華中師范大學外國語學院副院長、教授、博士生導師
報告地點:舜耕校區(qū)研究生教學樓103教室
報告時間:12月4日上午10:10---12:00
主辦單位:山東財經大學語言學研究中心、外國語學院
報告人簡介:
羅良功,文學博士,華中師范大學外國語學院副院長、教授、博士研究生導師,兼任全國美國文學研究會常務理事、湖北省外國文學學會常務理事、美國賓夕法尼亞大學中美詩歌詩學協(xié)會(CAAP)執(zhí)行理事、《韓國葉芝學刊》國際編委會副主編,《外國文學研究》(AHCI源刊)和《世界文學研究論壇》(Scopus、Ebsco收錄)、《韓國艾略特學會會刊》、臺灣《中山人文學刊》等期刊編委,曾先后以訪問學者和富布萊特研究學者身份赴美國賓夕法尼亞大學從事學術研究。近年來,羅教授主要研究英語詩歌、美國非裔文學、文學翻譯等,在中國、美國、韓國、日本等地的學術期刊發(fā)表學術論文50余篇,其中被AHCI、CPCI檢索論文10余篇;出版《藝術與政治的互動:論蘭斯頓•休斯的詩歌》、《英詩概論》、《語言派詩學》、《查爾斯•伯恩斯坦詩選》等專著、譯著、編著19部;曾主持國家社科基金課題、國家社科重大項目子課題、湖北省社科基金課題、國家出版基金子課題、中美富布萊特基金課題。曾受到美國堪薩斯大學、馬薩諸塞大學、紐約州立大學、韓國漢陽大學、高麗大學、國立釜山大學、日本名古屋大學、馬來亞大學等20余家國外學術機構的邀請和資助前往講學或作大會主旨發(fā)言。積極推動國際間的學術合作和交流,作為主要組織者籌辦了一系列具有較大影響的國際學術會議,目前正在與美國、韓國多個學術機構和學者在英語詩歌和族裔文學領域開展多個項目的合作研究。