報告題目:翻譯碩士(MTI)論文寫作:原則與應(yīng)用
報 告 人:趙軍峰 教授
報告地點:舜耕校區(qū)實驗樓408
報告時間:11月25日(周四)下午 14:00—15:30
主辦單位:外國語學(xué)院
報告人簡介:趙軍峰,法律語言學(xué)博士,現(xiàn)任廣東省普通高校人文社科重點研究基地、廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心主任,高級翻譯學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。第三屆全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會委員兼秘書長,中國翻譯協(xié)會理事兼法律翻譯委員會副主任,世界翻譯教育聯(lián)盟副理事長,廣東省翻譯協(xié)會副會長兼法律翻譯委員會主任,中國法律英語教學(xué)與測試研究會副會長。2008年起負(fù)責(zé)全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教指委和教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組秘書處日常工作,主持國家社科及省部級科研教學(xué)項目多項。主要科研成果:專著《法律語篇信息結(jié)構(gòu)及語言實現(xiàn)研究》(科學(xué)出版社,2011);主編Translation Education (Springer,2020);Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices(Springer, 2021);主編MTI教材《商務(wù)口譯》(外研社,2009);主編“‘十一五’國家級規(guī)劃教材”《商務(wù)英語口譯》(第二版)(高教社,2009);主編“‘十五’國家級規(guī)劃教材”《商務(wù)英語口譯》(高教社,2003)等;另有譯著From the Rule by Law to the Rule of Law: the Path to Law-based Educational Governance in China (Peter Lang 2021,forthcoming)、《法律翻譯新探》(高教社,2017)、《我的書店》(譯林出版社,2017)等多部。在外語類核心期刊發(fā)表論文40多篇。